Tag Archives: feminism

La Malinche: Mexico’s Mestizo Origins

For those who don’t know, La Malinche was the young woman-child and slave sold to Hernan Cortes on the Maya coast of Mexico in 1521. She was traded by the Chontal Maya along with 19 other 12-year olds. Her narrative is complex and formidable. An exhibit at the Albuquerque Museum examines her role as survivor, interpretor, and companion. In viewing the exhibit and knowing of her story, I continue to ask myself, Why was she so maligned?

In contemporary history, as interpreted by Mexican writer/poet Octavio Paz in his 1950 essay Sons of Maliinche, he defined La Malinche as a traitor responsible for the Spanish conquest of indigenous Mexico. This is an interpretation that has stuck and is only beginning to be questioned and debunked.

Mestizaje, the mixing of Spanish and indigenous, is the origin story of modern Mexico. It factored prominently during the Mexican Revolution when political leaders were trying to establish a new identity for the re-imagined nation, one based on honoring indigenous roots. And, yet, La Malinche continues to be denigrated as the ultimate betrayal. To be known as a Malinchistas is a derogatory slur applied to those who favor anything foreign.

To understand Mexico is to understand the context of the Spanish conquest and Aztec (Mexica) dominance. The Aztecs controlled the territory from Tenochtitlan to Nicaragua for over 150 years. Heavy tributes were collected from indigenous tribal groups and the Aztecs were hated by many. La Malinche recruited indigenous allies, some of which included the Zapotecs, the Tlaxcalans, and those from Texcoco (surrounding Tenochtitlan) who aligned with the Spanish to defeat the Aztecs. With this backdrop, La Malinche emerges as the negotiator, interpretor (she learned Spanish and knew Nahuatl, language of the Aztecs), facilitator.

Her images are depicted in the codices of the time — the painted pictorials that told the story of the Spanish expedition in Mexico. She wears a red and white huipil, her hair is tied in braids around her crown (sign of a married woman). She sits with Cortes and tribal royalty to broker the alliances that would destroy the Aztecs. Why is she depicted as evil, as the traitor?

it wasn’t until the Chicano movement of the 1970’s that La Malinche began to be reinterpreted as heroine, representing the sacrifices that women made for family and community. Women have culturally had no voice, are controlled and dominated. This is evidenced by machismo, and we see even more of behavior now in the United States with the reversal of Roe v. Wade and the dominance of conservative, repressive values that have migrated into our legal system.

There is no better time to talk about La Malinche as symbol of survival and intelligence. It is also the time to talk about missing and murdered indigenous women in Mexico and in Navtive American tribes of the United States. Domestic violence against women rose signficantly during the pandemic.

In modern Oaxaca, La Malinche survives in the Dance of the Feather. Her duality as an indigenous girl and a convert to Catholicism (legitimate) and baptized Doña Marina is depicted by two distinct individuals, as if one could be separated from the other. Dance as historical interpretation exists in New Mexico, too, with the Dance of the Matachines, depicting the Spanish conquest of the Aztecs. La Malinche plays a prominent role here, too. As a resident of Oaxaca and New Mexico, I find this overlap fascinating. The exhibition concludes with contemporary photographs of New Mexico indigenous villages celebrating the Dance of the Matachines.

As I exited the Albuquerque Museum, I could help but make these observations and a list:

  • Men determining the fate of women
  • Women without choices
  • Women without voices
  • Women without rights
  • Women as slaves and chattel
  • Women who are powerless
  • Women as evil, bearing the Garden of Eden legacy
  • Women as temptress, sexual object
  • Women objectified in fashion, film, photography

I found this exhibition to be provocative and gave me pause to think about the fate of La Malinche and all women who are enslaved in traditional roles with few choices and little chance for escape. This is why this exhibition is so important. I hope it comes to a city near you.

Details, Another View of Frida Kahlo at Casa Azul

In the last three years, I’ve probably visited Casa Azul, where Frida Kahlo was born and lived with Diego Rivera, over ten times. I come because I organize the art history study tour, Looking for Frida Kahlo and Diego Rivera.

Frida Kahlo Calderon, daughter of Jewish Hungarian father and Oaxaquena mother

Can you get to Mexico City next weekend?

On this latest visit last Friday with a group from Australia and New Zealand, I served as a consultant for their leader who wanted a one-day quick immersion into Frida’s life for her group.

Frida’s father and mother, her portrait of them

I wondered: How do I continue to take photos of the same iconographic details of Frida and Diego’s life?  The paint brushes. The photographs. The furniture. The folk art collection.

Detail of studio paint brushes, her strokes became weaker at the end

The pre-Hispanic ceramics and lava rock sculpture. The clothing. The frog urn that contains her ashes. The paintings she created out of pain. Reverence. Disappointment. Courage. Commitment to love and family. Passion.

Watermelons. Celebration of Life. Finished just before death.

Go to the details, I told myself. Captures the parts, not the whole. Focus on the brush strokes. The lace. The color. The shadows and reflections. The images of the men and women she loved.

Colored oil crayons, still neatly boxed, waiting. Ready.

Go to the details. Find the ribbons. Find the ribs of the plant leaves. The shape of flowers. The accoutrements of the corsets and built-up shoes to hide her deformities. The textures and reflections.

Palm ribs in the expansive garden, Casa Azul

She put such a strong, uplifting face to the world despite her injuries — physical and emotional.

She called Diego “Toad” and “Panza” — ashes contained within the frog jug.

This trip to Casa Azul was different for me and I used the experience to examine the infinite, small parts of life that we often scan over to take in the big picture.

Visceral, the insides of a gourd, like a fertile womb ready to give seed. But she couldn’t.

If you want to join me in Mexico City, Thursday, July 29, for a July 30 morning start to a three-day immersion into the murals, paintings and lives of Friday and Diego, there is a space for you. It’s so easy to fly in and out!

Lover, sculptor Isamu Noguchi, in Mexico

Why is Frida Kahlo an icon? Perhaps you would like to help me answer this question.

Supported by a frame, a corset, exposed, bare and barren.

What does she represent for women who aspire to be independent, strong, feminine and vulnerable?

Painting from a wheel chair, Casa Azul

She hid her misshapen body beneath glorious hand-woven and embroidered dresses, put her best foot and face forward. Persevered and thrived.

Loved by photographer Nicolas Murry. She was devoted to Diego.

Today, she is more famous, more revered than Diego Rivera because she exposed herself and revealed the internal, damaged self.

Frida refused to let her polio define her, though she wore a brace, sturdy shoes.

Andre Breton called her Mexico’s surrealist painter. She is more than that. Surrealism conjures up Salvador Dali and the distortions he saw in life. Frida reflected on her own distortions and created beauty from them.

Saludos, Norma

On the bus, a fateful day of destruction and a lifetime of reconstruction

Would Frida have become the painter she did without having suffered the trolley car accident that sent a metal spear through her uterus?

Frida Kahlo, 1907-1954

Self-portrait, through Frida Kahlo’s looking glass

Sometimes courage requires that we each put one foot in front of the other to move forward, despite set-backs. We love Frida Kahlo because through her story she teaches us that life requires risk, innovation, and that being afraid is part of our existence.

Painted gourd adorns kitchen table in Casa Azul

When Frida died, Diego Rivera wanted to establish a museum to honor her. She was not yet recognized. He convinced his friend, Dolores Olmedo, to invest in purchasing Frida’s paintings and Casa Azul.

Closet where Frida’s belongings were sealed for 50 years

But, he made her promise not to open the green closet door, where clothing, diaries and photos remained secreted for fifty years.

In 2006, the closet was opened and art history was rewritten.

The garden at Casa Azul

Book Review — Madre: Perilous Journeys with a Spanish Noun by Liza Bakewell

Liza Bakewell takes us where we may never have thought to go:  Down Mexico’s dusty back roads and cobblestone alleys, across neighborhood plazas lined with madre-derrogatory grafitti, through bustling markets, in a high speed car zig-zagging the wrong way down a one-way street, in provocative conversation with wise and deferential men, sequestered on the coast of Maine deep in contemplation, in lively debate with feminists, and befuddled and amused by encounters with people at all social and economic levels, including one’s own children.

Madre: Perilous Journeys with a Spanish Noun is not your everyday discussion about Mexico – her culture, history, politics, women’s issues (and men’s, too), language, social structure, and how a people come to define and understand self.  Yet it includes all of this!  Bakewell’s premise is that language informs culture and vice versa.   After reading this book, I understand and agree.  It opened my eyes.  Mexico is an idiomatic maze and “madre” plunges us into the cultural and linguistic depths, revealing the mysteries and idiosyncracies of this most beloved and maligned noun.  And, this most beloved and maligned country!

Madre the book

Some have described this book as a “memoir,” and in some limited respect that is true.  Yet it is much more than that because the academic discussion (Bakewell is a professor of linguistic anthropology at Brown University) about the etymology of “madre” prevails throughout.  But the book is flavored with slang, the vernacular, curse words, and romance.  It describes her personal and professional quest to understand this most complex of Spanish nouns.  It is human, engaging and real.

Most importantly, this book is entertaining, witty, clear and insightful.  It is a must-read for anyone who is thinking about visiting Mexico or who is living there.  Understanding the culture helps one enjoy the travel, and this will definitely bring you enjoyment before or during your stay.

Bakewell examines what the word “madre” conjures up in Mexican society, and how it defines manhood and womanhood.  She takes us on a journey to explore gender roles, relationships, customs, traditions, church doctrine, and stereotypes.  The perilous journey is a metaphor, I believe, for the evolution of the word — one small, simple word now infused with powerful emotion: manhood, womanhood, honor, obedience, pride, machismo, “fight to the death,” and identity, plus all that is disparaging, insulting and base.

I love Bakewell’s discussion about the dualities and conflicts of Mexican identity and womanhood as exemplified by “The Malinche” and her alter-ego counterpart, Dona Marina.  They are one and the same woman, the first “bad and forbidden” and the second “baptized, good and pure.”  I see this drama danced out every year in the Danza de la Pluma that reenacts the Spanish conquest of the Aztecs.  Through this description, we come to understand who is the whore and who is the virgin, the themes that recur in the recesses of the language and icons hanging from every rear view mirror.

Bakewell explores the mixed messages and signals, expected behaviors, and role definitions for women and what constitutes femininity.   She describes Malinche, the translator for Cortes, and how her name became synonymous with traitor and betrayal. An indigenous woman from the southern coast of Mexico enslaved since childhood, passed from one tribal group to another, she was given to Cortes by her captors.  She was multilingual because of her circumstances.  Yet, she was redefined during the 1857 revolution as the antithesis of the good Mexican woman.  Mexican feminists are branded as Malinchistas.

Madre is about paternal creation and the power of the church to define and control.  It explores the subtle meaning of Virgin and Eve, and what constitutes purity.  The dilemma of madre in Mexico, according to Bakewell, is that the church believes the bride, once married is Eve, not the Virgin, and vulnerable to all the transgressions put before her.  Like Eve, Malinche was the mother of the first mestizo (indigenous Indian and Spanish blend), child of Cortes.  While Eve listened to the snake, Malinche listened to Cortes, betraying her people.

I imagine Liza Bakewell asked me to review this book because of my association with Oaxaca and love for Mexico.  In 2009, she spent the year there on sabbatical as a single mom with her twin daughters finishing up the manuscript in preparation for publication.  She talks about it being a warm, welcoming, safe and nurturing place for herself and her young children where she could bring her madre journey to a close.

Here, while she wrote, she also discovered that the liberal revolutionaries of 1857 – Benito Juarez, Melchor Ocampo, and Justo Sierra — politically reinterpreted what it meant to be a woman in Mexico.  In their endeavor to liberate Mexico from the stranglehold of the Catholic church they replaced one set of padres for another.

Ocampo, in his “Epistle,” defined the virtues of woman to be “self-abnegation, beauty, compassion, shrewdness and tenderness, and must give and shall always give her husband obedience, affability, attention, comfort, advice and treat him with reverence due to the person who supports and defends us.”  Ocampo’s “Epistle” became required reading at state civil marriage ceremonies  until 2007, when Mexican feminists asked individual states to replace it.  Most have, but Oaxaca has not.  The Epistle outlines perfection and impossible expectations for women to achieve.

The quest for the meaning of “Madre” was not a straight path.  Just like the taxi driver zigzagging the wrong way down a one-way street, “Madre” the book takes one turn and then another, to describe how “madre” the word came to include derogatory meanings in the Mexican Spanish language.  It caused me to sit up and take notice about our own gender slurs and how we casually use them until they become embedded in the vernacular and we are no longer conscious of the meaning.

Just as you are beginning to think that you understand, Bakewell starts a discussion about the articles “el” and “la” and “los.”  Spanish is organized by the system of la and el,” she says.  If you are confused about which article to use, consider  el amor (love), el sexo (sex), el matrimonio (marriage), el prenado (pregnancy), el embarazo (pregnancy), el parto (childbirth) and el nacimiento (birth).  Why are these words “masculine?” she asks.    A friend of Bakewell’s who studied Indo-European languages, traces it to the concern about descent lines – the patrilineage.   Culture and language are powerful padres.

Finally, Bakewell asks us to consider the origins of madre and padre.  She delves into the sounds of mmmmmm and ppppppp.   MMMMMmadre.    PPPPPPPPpadre.  She takes us to the very essence of birth, identity, survival and continuity.  She describes the mmmm sound as internal, humming, soothing, nurturing and nourishing.  Pppppppppadre is the force of spitting out, putting one’s imprimatur in the world, the first attempt at aggressiveness for what we must do to make our way as human beings.  One is internal and the other external, almost synonymous with how our bodies and reproductive organs are purposed.   She describes how the sound origins across languages and cultures are consistent.  Fascinating. Try these sounds and you’ll see what I mean.

Anyone who travels to or lives in Mexico, studies Latin American culture, history, art, Spanish language, or anything related MUST read this book.  Furthermore, there are no madre insults in Italy and very few in Columbia, Chile and Argentina.

Madre IS made in Mexico.

And, if you want to know the expletives, you’ll have to read the book!  They are plentiful.

Madre: Perilous Journeys with a Spanish Noun, by Liza Bakewell, W.W. Norton & Company, 2011.  ISBN 978-0-393-07642-4.  You can order the book direct from Dr. Bakewell.